In its conclusions on research assessment and implementation of open science approved on the 10th of June 2022, the Council acknowledges that action has to be taken to encourage the use of multilingualism for the purpose of wider communication of European research results, and welcomes initiatives to promote multilingualism, such as the Helsinki initiative on multilingualism in scholarly communication.
Making science open requires diverse, multilingual, and locally relevant research accessible for different audiences. The research assessment reform should recognize and reward researchers’ ongoing multilingual communication practices and address language biases in research metrics and expert-evaluation. This does not mean prioritizing local languages over English, or translating all publications into different languages. Multilingualism in scholarly scholarly communication is relevant for all fields of science, including SSH.
In this study published in the Scholarly Assessment Reports, Elea Giménez Toledo shows that books are relevant outputs in research in Social Sciences and Humanities (SSH), and bibliodiversity and multilingualism are essential values for representing plural and diverse SSH research also linked to societal impact.
In this post published in LSE Impact Blog, Zehra Taskin, Guleda Dogan, Emanuel Kulczycki, and Alesia Ann Zuccala argue that science, when communicated exclusively in English, risks not fully meeting its third mission, which is to inform the public. Never before have we seen this phenomenon as intensified as it has been throughout the COVID-19 pandemic.
In this chapter published in the ENRESSH report on Overview of Peer Review Practices in the SSH, Nina Kancewicz-Hoffman and Janne Pölönen discuss challenges of language diversity and internationalisation in SSH research evaluation, as well as possible solutions and recommendations.
In this study published in the Journal of the Association for Information Science and Technology, Kulczycki et al. (2020) show that 53% of 25,365 SSH researchers from seven European countries published peer-reviewed journal articles in a three-year period (2013-15) in more than one language, ranging from 38% in Flanders (Belgium) to 69% in Slovenia.
The European Association of Science Editors (EASE) supports the Helsinki initiative promoting multilingualism in research: we call on all EASE members to commit to supporting local publishing, local editing and respect for local languages; and to advocate for recognition of the importance of local publishing of scholarly research.
In this post published in LSE Impact Blog, Elea Giménez Toledo, Emanuel Kulczycki, Janne Pölönen and Gunnar Sivertsen explain the importance of bibliodiversity to sustaining knowledge ecosystems and argue that bibliodiversity, including multilingualism, is essential to ensuring that the transition to an open book future continues to support the creation of situated knowledge.
In this Times Higher Education news piece, Gunnar Sivertsen discusses the risk that Humanities and social science academics in continental Europe are losing their social relevance if they continue to switch to English as the language of publication. Helsinki Initiative is a campaign to keep local language publishing alive.
OPERAS (open scholarly communication in the European research area for social science and humanities) supports the Helsinki Initiative to forward multilingualism in scholarly communication in the social sciences and humanities. OPERAS wants to point to the relevance of research and scholarly communication in local languages.